أسئلة مشابهه
استخدام الذكاء الاصطناعي في كتابة المقالات لنقل الأحاسيس والمشاعر ما رأيك في الاستعانة بالذكاء الاصطناعي لكتابة المقالات التي تهدف إلى نقل الأحاسيس والمشاعر؟ كيف تقيّم جودة ودقة النتائج؟
هل تعتقد أن تعلم الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي أصبح ضرورة للمستقلين في مجال التكنولوجيا؟
هل تؤيد استخدام الذكاء الاصطناعي بشتى وسائله في العمل الحر؟ إذا نعم، فما هي الطريقة الصحيحة لاستخدامه؟ وإذا لا، ما الأسباب؟
هل تعتقد أن تكنولوجية الذكاء الاصطناعي قد قللت من فرص العمل الحر؟
في رأيك، هل تأثير الذكاء الاصطناعي والتطور التكنولوجي على العمل الحر؟
العربية
English
نعم من وجهة نظري مع التطور و في ظل وجود الذكاء الاصطناعي ستصبح مهنة المترجم ليس لها وجود في مجال العمل
سؤال ممتاز جدًا.
مع تطور الذكاء الاصطناعي، خاصة في مجال الترجمة، فعلاً بدأت بعض المهام التي كان يقوم بها المترجم تتقلص، خصوصًا الترجمة العامة أو السطحية (مثل ترجمة المواقع، أو الرسائل القصيرة). أدوات مثل Google Translate وDeepL أصبحت دقيقة جدًا في هذا المجال.
لكن هذا لا يعني أن مهنة المترجم ستنقرض، بل ستتطور. إليك بعض النقاط المهمة:
ما الذي قد يختفي:
الترجمة الحرفية أو العامة.
المهام البسيطة التي يمكن لبرمجيات الترجمة القيام بها بسرعة.
ما الذي سيبقى أو يزدهر:
الترجمة الإبداعية (الأدبية، التسويقية، وغيرها): لأن الذكاء الاصطناعي لا يملك إحساسًا بالثقافة، والسياق الفني أو العاطفي.
التحرير اللغوي والمراجعة لما تنتجه أدوات الذكاء الاصطناعي: كثير من الشركات تحتاج إلى "مصحح بشري" لتدقيق الترجمة الآلية.
الترجمة المتخصصة: مثل الترجمة القانونية، الطبية، أو التقنية، والتي تحتاج إلى فهم عميق للمجال.
الترجمة الفورية (الشفهية): لا تزال معقدة جدًا بالنسبة للذكاء الاصطناعي، خاصة في الأحداث الرسمية أو متعددة اللغات.
كيف يتأقلم المترجم اليوم؟
يتعلم استخدام أدوات الترجمة الآلية لتحسين إنتاجيته.
يتخصص في مجالات دقيقة.
يطوّر مهاراته في التحرير والمراجعة.
يقدّم خدمات تشمل السياق الثقافي، وليس فقط المعنى الحرفي. عرض المزيد
نعم الذكاء الاصطناعي أصبح مهيمن على هذه المهن
لا أعتقد ذلك فالذكاء الاصطناعي ينقل الكلام ربما بدقة عالية، ولكن لن يتمكن من نقل الإحساس البشري بالصورة التي يقوم بها المترجم البشري
نعم لان الذكاء الاصطناعي يتطور بسرعة كبيرة ف اليوم ينشئ المواقع والتطبيقات بدون برمجة لاندري الى اي حد سيصل
لا اعتقد ذلك مهما تقدم التطور التكنولوجي وتطورت قدرات الذكاء الاصطناعى إلا إنه لا يزال آله ونسبة الخطأ موجودة
العنصر البشري مهم في كل الحالات والاحيان
في مجال الترجمة من الممكن أن يكون بالفعل ادوات الذكاء الاصطناعي مهمة . مع التدقيق حول النتائج
نعم اعتقد ربما قديكون ذالك