ESLA Multiservices ·
غرافيك ديزاينر - مترجم - محرر - مدير مواقع منذ 7 أشهر
ما الذي يمكن إضافته في معرض الأعمال حول خدمة الترجمة؟
ترتيب حسب:
نسمة خضر
كاتب محتوي وخبير في تصميم الجرافيك منذ 7 أشهر

ضيف صفحة قبل وبعد الترجمة كصورة واكتب قبل وبعد.... ممكن كمان تضيف آراء العملاء علي ترجمة نصوصك

2 0 0
Ahmed Qotb
داتا تسويق منذ 7 أشهر

لإبراز خدمة الترجمة في معرض أعمالك على كفيل بشكل احترافي وجاذب، يمكنك إضافة العناصر التالية:

1. أمثلة من أعمال الترجمة

ملف قبل وبعد الترجمة: مثل مستند من صفحة أو فقرة صغيرة توضح جودة الترجمة.

نماذج لمجالات متنوعة: قانونية، طبية، تقنية، أدبية، مواقع إلكترونية، إلخ.

صور لمستندات مترجمة (مع طمس البيانات الحساسة).


2. تفاصيل الخدمة

اللغات التي تتقنها: مثلاً من العربية إلى الإنجليزية والعكس.

أنواع النصوص التي تترجمها: مقالات، كتب، عقود، محتوى تسويقي، إلخ.

السرعة والدقة: متوسط عدد الكلمات يوميًا، التدقيق اللغوي، مطابقة المعايير اللغوية.


3. شهادات أو تقييمات العملاء

آراء العملاء السابقين مع صور للتقييمات إن أمكن.


4. أسلوب العرض

تصميم بصري جذاب (مثلاً عرض شرائح بصور مرتبة).

فيديو قصير يشرح كيف تعمل في الترجمة أو يعرض نماذج أعمالك (بصوت أو نص مكتوب).


5. عرض خاص أو باقة مميزة

خصم لأول طلب.

باقة ترجمة مستندات متعددة بسعر مميز.
عرض المزيد

2 0 0
Karem Moha
مبرمج ومحلل بيانات منذ 7 أشهر

يمكنك العثور علي ملف او كتاب غير مترجم و تبدأ في ترجمته بشكل احترافي ومنظم يمكنك عرض النسختين في معرض اعمال مع كتابة خبراتك في المجال

2 0 0
Aya Mahmoud
مصمم جرافيك منذ 6 أشهر

سابقة أعمال قبل وبعد الترجمة

0 0 0
Deyaa Gomaa
مدير تسويق منذ 6 أشهر

ضيف صورة فيها نص وترجمته
ضيف تفاصيل عن خبرتك وأسلوبك في الترجمة

0 0 0

Developed by Samer Zaki

All rights reserved © kaf 2025